Home » » 《書法展摺扇部分的詩詞譯白》- 作者: 曾昭旭
Views

《書法展摺扇部分的詩詞譯白》- 作者: 曾昭旭

這次「作家筆墨」書法展,我參與展出的,除了十三幅書法作品,還有五把摺扇和五把團扇。團扇信手揮灑,就不多作介紹了!摺扇所書古人詩詞,卻另有趣味,就是每一首寫在摺扇正面的詩詞,我都在背面以蠅頭小字寫下我的白話意譯。我向來主張古文譯白不宜逐字硬譯,而應當以現代語言曲盡其意。尤其詩詞譯白,應該譯文也富有詩意才是。

下面,就且讓我把這次展出的五把摺扇上的五首古詩詞,連同原文與譯文,依次羅列於下,請諸位欣賞:

1.蘇東坡《和子由澠池懷舊》:

原詩:

人生到處知何似?應似飛鴻踏雪泥。泥上偶然留指爪,鴻飛那復計東西。
老僧已死成新塔,壞壁無由見舊題。往事崎嶇還記否?路長人困蹇驢嘶。

譯白:

人來這世上一遭,最恰當的比喻,恐怕就是像鴻雁在長空中的千里飛行罷!人在世上的際遇,也正像鴻雁在雪地上的偶然駐足。雖似也留下若干事蹟;但也不過就像雪地上的鴻雁爪印,轉眼就隨著雪泥的融化、時光的流逝而無影無縱了!只是那自由翶翔的大雁,又何嘗在意呢?

真的,那年我們拜訪過的老和尚如今已不在了!寺中徒留他藏骨的新塔。當時我們在僧舍牆上題的詩,如今粉牆斑駁,也看不清楚了!但儘管走過的人生長路曾是如此崎嶇辛苦,我們也畢竟走過來了!那些馬疲人困、長路漫漫的艱苦情狀,也就不用放在心上了罷!


2.蘇東坡《蝶戀花詞》:

原詞:

花褪殘紅青杏小,燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草。
牆裏秋千牆外道,牆外行人牆裏佳人笑。笑漸不聞聲漸杳,多情卻被無情惱。

譯文:

春天漸漸遠了,我的時運是不是也漸漸遠了呢?你看春花已落,青杏初生,燕子翻飛,綠水漸漲,連柳絮都快飄零淨盡了。

雖然芳草連天,但誰是我的知音呢?我真像是一個牆外的過客,偶爾聽聞牆裏佳人閒盪秋千的盈盈笑語,而為之想望傾倒。

但佳人何嘗知道有你近在咫尺?她盪完秋千就自顧自地進屋去了!

卻徒然留下我這自作多情的過客,在牆外兀自煩惱呵!


3.秦觀《鵲橋仙》詞:

原詞:

纖雲弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗渡。金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。
柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。此情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。

譯文:

雲兒也許有心,星星也許無意,但就是奇妙地烘染出這麼一個浪漫的情境,讓人與人間邈遠如銀河般的距離倏然消失,而兩情竟乍然相遇。

這適時有真情流露,心意相通的美麗邂逅呵!雖一生就此一次,也早已勝過世間男女的無數次的約會了!

咀嚼著這似水柔情,偶然的歡愉卻終須一別,又怎能不留戀瞻顧,不忍離去?但留戀其實多餘,因為真情剎那已是永恆,又何待人間的朝夕相處呢?


4.賀鑄《青玉案》詞:

原詞:

凌波不過橫塘路,但目送芳塵去。錦瑟華年誰與度?月橋花院,瑣窗朱戶,唯有春知處。   
碧雲冉冉蘅皋暮,彩筆新題斷腸句。試問閒愁都幾許:一川煙草,滿城風絮,梅子黃時雨。

譯文:

自從我卜居橫塘,此地是絕無佳人來的,只有我日復一日,目送流光罷了!我的青春年華呵!有誰與我共度?

當我徘徊院落,獨倚瑣窗,那岑寂的況味,怕只有春知道罷!

天又晚了!回望暮雲冉冉,水岸蘅草離離,我剛作好一首抒寫愁懷的詩。你若問我心頭詩裏的閒愁畢竟有多少?

啊!就像籠罩整河岸的荒煙蔓草,也像滿城隨風飄落的柳絮,更像黃梅時節那沒完沒了的綿綿細雨呵!


5.司空圖《詩品 冲澹》:

原文:

素處以默,妙機其微。飲之太和,獨鶴與飛。猶之惠風,荏苒在衣。
閲音脩篁,美曰載歸。遇之匪深,即之愈希。脫有形似,握手已違。

譯文:

當我靜黙獨處,一點微妙又活潑的天機,從心靈深處悄然漾生。我當下體會到一種與天地同在的大和諧,心靈也飛升到一個自爾獨化的境地。那感受就像微風的偶然沾衣,若有若無;或者吹過竹林,蕭疏細碎。那真是一次絕美的際遇呵!但這樣的美感,其實發自偶然,不堪留戀。一念追慕,便杳然已逝。即便是勉留心中的一抹意象罷,也早已不是那剎那閃現的美感本身了!

0 comments:

發佈留言

顯示表情符號

本週熱門排行榜

臉書粉專輪播(隨機更新)

訂閱本站最新文章
 
Created By SoraTemplates | Distributed By Gooyaabi Templates | Copyright © 2021 101 Wise Talents | 本站由架設 | 站長 : 獨孤氏維護